Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "additional challenges for" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to refer to extra difficulties or obstacles that a person, group, or organization has to deal with. For example, "The pandemic has brought additional challenges for businesses, especially those in the hospitality industry."
Exact(59)
Government buildings can pose additional challenges for energy efficiency.
The sheer complexity of modern-day slavery throws up additional challenges for filmmakers.
But the rise of such Web 2.0 forces as multimillion-member communities creates some additional challenges for marketers.
GR:FS is also very linear, with each level providing a single objective and only additional challenges for, say for killing 15 enemies in Magnetic mode.
The new disclosure may pose additional challenges for Mr. Sullivan and Mr. Myers, who were arrested and charged last week with securities fraud and filing false statements with the S.E.C.
In Jordan, the majority [70%] of refugees are living in urban areas away from the camps, presenting additional challenges for agencies in both finding the families who need support, and getting the aid to them.
Structural issues in the meantime concerning ageing demographics and new technologies are posing additional challenges for some of the normal cyclical mechanisms that might sour global inflation.Here is where your blogger's long-term pessimism kicks in.
This presents additional challenges for Autonomic [14] approaches to adapting resources on IaaS.
This imposes additional challenges for the development of reliable thermodynamic models.
However developing software that uses these hardware accelerators introduces additional challenges for the developer.
These comorbid conditions may augment the perceived severity of migrainous symptoms and/or pose additional challenges for effective patient management.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com