Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additional amenities available" is correct and usable in written English.
You can use it when describing extra features or services that are offered, typically in contexts like hospitality, real estate, or event planning.
Example: "Our hotel offers a range of additional amenities available to enhance your stay, including a spa, gym, and complimentary breakfast."
Alternatives: "extra features offered" or "supplementary services provided".
Exact(1)
Montclair State officials point to additional amenities available at the Heights and its mint condition as reasons for the premium price tag.
Similar(59)
The team hasn't offered discounts or additional amenities, but has extended the payment terms and made them available on partial plans.
Additional amenities include hiking and biking trails and on-site horseback riding and fly-fishing.
Additional amenities include a fitness center with a yoga studio, a business center and concierge service.
Additional amenities include a spa, gardens, a putting green, lighted tennis courts and seven restaurants.
Providing additional amenities at the service plazas was a logical step".
Suites have plenty of extras and provide elevated luxuries like more space and additional amenities.
Additional amenities planned include a golf clubhouse, tennis courts in a park, the spa and a fitness center.
Additional amenities include a marina, a sport fishing facility, seven full-service spas and multiple fitness centers.
A superheated real estate market is forcing builders to provide additional amenities while motivating homeowners to improve their property.
Additional amenities include a large pool, stables, spa treatments, canals for kayaking and canoeing, and a treehouse-style structure with an additional bar and space for private events.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com