Your English writing platform
Free sign upSuggestions(4)
The phrase "addition we tested the validity of" is not correct in English.
It seems to be missing a word. You can use it in a context where you want to discuss the testing of validity, but it should be preceded by "in addition to" for clarity.
Example: "In addition to our previous findings, we tested the validity of the new hypothesis."
Alternatives: "Furthermore, we assessed the validity of" or "Additionally, we evaluated the validity of".
Exact(3)
In addition, we tested the validity of our results, on a separate dataset in which we use only transcripts whose initial exons were confirmed by CAGE tag data.
In addition, we tested the validity of these definitions of impairment against different measures of mental health care referral and utilization.
In addition, we tested the validity of the fourth axiom, which postulates, in concordance with others' observations, that tumor rejection does not require adaptive immunity [ 3].
Similar(56)
In addition, we also tested the validity of the HADS to determine whether this tool displays sufficient validity to screen depression and anxiety symptoms in migraineurs.
In addition, to minimize the common variance, we tested the discriminant validity of the independent and dependent variables in the same measure model.
In addition, we performed power calculations to test the validity of our results.
This is the step where a team tests the validity of the proposed trading system in addition to another review of the correctness of the units.
In addition, the STEPS project included a meta-analysis of the results [38] in order to test the validity of the results across models.
It does not test the validity of a piece of research.
It seems as though Grayling is determined to test the validity of this.
New, more stringent rules also took effect this year for testing the validity of ballots.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com