Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "addition try" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and without context, it is difficult to determine its intended use.
Example: "In addition, I would like to try a different approach to the problem."
Alternatives: "further attempt" or "additional effort".
Exact(25)
In addition, try to determine what you want and need.
In addition, try presenting several proposals that you value similarly, each covering multiple interests.
In addition, try to talk with students who have participated in the programs to find out about their strengths and weaknesses.
In addition, try Web sites like Vitacost.com, says Dr. Stengler, which can offer products for 40 to 50percentt less than bricks-and-mortar retailers.
In addition, try to set deadlines for your negotiation that will give all parties plenty of time to weigh the pros and cons of a deal.
In addition, try to take the other party's perspective to imagine what they might deem to be fair, and why. 3. Prepare for social comparisons.
Similar(35)
In addition, trying to discern White House management style from campaign management style has one other pitfall: most of the time, management of the White House is turned over to the White House chief of staff.
In addition, trying to obtain functionally mobile, active joint and extremity is also important.
In addition, trying to access documents from Google Drive isn't ideal, because odrive tries to open those documents in your browser.
In addition, trying to analyze and understand a strange style of music that was never transcribed presented Berliner with a formidable challenge.
In addition, trying to use multiple failure times is inappropriate since events within individuals may be correlated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com