Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "addition to any general" is not correct in English as it lacks clarity and context.
It could be used in a context where you are discussing supplementary information or elements related to a general topic, but it needs to be rephrased for clarity.
Example: "In addition to any general guidelines provided, please ensure you follow the specific instructions for this project."
Alternatives: "in addition to any overall" or "supplementing any general".
Exact(1)
"As people become more aware of taxes being levied, in addition to any general sales tax, travelers are staring to grumble more," he said.
Similar(59)
And sales tax can include different county tax levels, in addition to a general statewide tax.
Trackside parking is $5 in addition to a general-admission ticket, which runs from $10 to $25.
The broad relaxation of care suggests that med mal liability provides "general deterrence" -- an incentive to be careful in general -- in addition to any "specific deterrence" it may provide for particular actions..
In addition to the general star ratings, members will also be able to see whether any of their friends have recommended or reviewed a particular site or page.
Suitors, meanwhile, could include companies like Yahoo and America Online, in addition to the general sports sites.
In addition to the general plant databases, there are no genomic databases specifically designed for pineapple.
In addition to the general requirements listed above, students must also complete requirements within their track.
In addition to their general training, each pathologist has a specialty area of expertise.
In addition to practicing general adult rheumatology, she is certified in bone densitometry from International Society of Clinical Densitometry ISCDD).
In addition to the general requirements listed above, students must also complete requirements within their concentration.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com