Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "addition the structures of" is not correct in English.
Did you mean "in addition to the structures of"? You can use the corrected phrase when you want to add information related to structures in a discussion or written context.
Example: "In addition to the structures of the building, we also need to consider the surrounding environment."
Alternatives: "along with the structures of" or "besides the structures of".
Exact(10)
In addition, the structures of small complexes used are directly connected with structural changes in the synthesized hollow AgI particles.
In addition, the structures of encapsidated non-symmetric viral genomes and associated proteins remained unresolved.
In addition, the structures of the samples were analyzed by XRD.
In addition, the structures of the transition states, the corresponding energy barriers and reaction energies were determined.
The synthesized compounds were characterized by elemental and spectroscopic analysis; in addition the structures of compound (1a), (1b) and (1j) were elucidated by the X-ray diffraction technique.
In addition, the structures of these layers are puckered due to the presence of "lone pairs," responsible for a weak van der Waals interaction between the adjacent layers [21].
Similar(50)
In addition, the structure of azithromycin contains several structural degrees of freedom.
In addition, the structure of biomolecules is a function of forces among the constituent structural elements, as well as environmental forces.
In addition, the structure of phosphine PPh2CH2-Cp was unambiguously confirmed by X-ray crystal structural analysis.
In addition, the structure of artificial antigen has been changed compared to hapten.
In addition, the structure of the deal could mean that Barclays bears most of the risks in the deal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com