Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "addition the security of" is not correct in English.
Did you mean "in addition to the security of"? You can use the corrected phrase when you want to add information related to security in a discussion or argument.
Example: "In addition to the security of our network, we also need to consider user privacy."
Alternatives: "along with the security of" or "besides the security of".
Exact(3)
In addition, the security of RCES against the brute-force attack was overestimated.
In addition, the security of the protocol is dependent on that address.
In addition, the security of code distribution in WSNs is also a hot top [26], and our future protocol studies will consider the relevant issues.
Similar(57)
In addition, the security advantage of a buffer zone was recognised as irrelevant and the Soviets officially declared that they would no longer intervene in the affairs of allied states in Central and Eastern Europe.
In addition to leaving the security of the UK, which allowed higher per head spending on pensions and disability benefits, those cuts "would risk the wellbeing of vulnerable people currently supported by this system", Duncan Smith said.
In addition, we analyze the security of the proposed scheme against diverse attacks.
In addition to analyzing the security of the proposed protocols, we also evaluate their performance against a baseline consisting of downloading plus local computation.
In addition, there is usually the security of substantial transfers of child and/or spouse support payments if one parent earns less than the other.
In addition, the performance and the security of it are also investigated.
In addition, the security forces adopted a strategy of terror and psychological warfare involving torture, collective punishment, the burning of villages, mass arrests and executions, and war rape.
In addition, the physical security of the APs, client, and server computers can never be overemphasized.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com