Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "addition the contents of" is not correct in English.
Did you mean "in addition to the contents of"? You can use the corrected phrase when you want to mention something extra or supplementary related to the contents being discussed.
Example: "In addition to the contents of the report, we also need to consider the feedback from the team."
Alternatives: "along with the contents of" or "besides the contents of".
Exact(20)
In addition, the contents of an A4 file in which his brother used to log details of the Kampusch case was missing from its folder when police showed up to investigate his death.
In addition, the contents of β-sheet in casein hydrolysates decreased with enzymatic hydrolysis.
In addition, the contents of components within contexts (e.g., agent properties) can be declaratively logged at runtime.
In addition, the contents of hygroscopic moisture [W] also decrease with the increasing content of water repellent.
In addition, the contents of six major monomer saponins (Re, Rb1, Rg1, Rh1, Rh2, and F1) and phytosterols were also increased in PnHMGR-PnSS transgenic cell lines.
In addition, the contents of the alloying elements in the Cu-rich or Co-rich elliptic particles strongly depend on their diameter (d < 20 μm).
Similar(40)
In addition, the content of nitrogen decreased, suggesting the preferential release of nitrogen upon heat treatment.
In addition, the content of carboxyl group in COOH+/graphene affected its anticoagulation.
In addition, the content of lipopolysaccharide (LPS) in CSA was significantly higher than that in the control group (P < 0.05).
In addition, the content of a complex symbol is supposed to be a function of its syntactic structure and the contents of its constituents.
In addition, the content of the inorganic ZrO2in the hybrid nanocomposites was estimated to be around 20 wt% from the TGA thermogram (Fig. 5a).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com