Your English writing platform
Free sign upThe phrase "addition the certainty of" is not correct in English.
Did you mean "in addition to the certainty of"? You can use the corrected phrase when you want to add information that emphasizes certainty in a statement or argument.
Example: "In addition to the certainty of the results, the study also highlights the importance of further research."
Alternatives: "along with the assurance of" or "besides the confidence in".
Exact(1)
In addition, the certainty of customers should not be overlooked lightly.
Similar(59)
Such conformities increase the certainty of the interpretation.
In addition, Kant distinguishes between the certainty of faith vs. that of knowledge, noting that "I must not even say 'It is morally certain that there is a God,' but rather 'I am morally certain' (A829/B857).
In addition, there was an interaction between the certainty of the block and the type of offer, F1,24 = 40.87, p<0.001, η2 = .18, as the effect of the type of offer was larger in the uncertain (51%, t(24) = 7, p<0.001) than in the certain (9%, t(24) = 2.86, p<0.01) block.
Likewise, we need to have laws on the books that hold all people accountable for their actions, laws that fit the crime and demonstrate the certainty of punishment in addition to its severity.
Reporting a single value can inspire false confidence in the certainty of results, so uncertainty estimates are a valuable addition to the set of tool outputs.
In addition, there was an interaction between the type of the offer and the certainty of the context, F1,25 = 24,03, p<0.001, η2 = .1.1
In addition, we have provided a descriptive report of outcomes that do not have quantitative data and assessed the certainty of the evidence of effectiveness using the GRADE approach.
The certainty of that recommendation unsettled me.
It suggests the certainty of math.
With mass challenges, the only certainty is the certainty of error.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com