Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "addition the cause of" is not correct in English.
Did you mean "in addition to the cause of"? If this is the case, you can use it when you want to mention something that adds to or supplements the cause of a particular situation or event.
Example: "In addition to the cause of the accident, we must also consider the weather conditions that day."
Alternatives: "along with the cause of" or "besides the cause of".
Exact(3)
In addition, the cause of pain and discomfort in the Invisalign cases was identified.
In addition, the cause of stroke could not be determined because results of diagnostic tests were not available in the database.
In addition, the cause of increased PI in patients for whom complete recanalization was achieved after iv rtPA may not be identified.
Similar(57)
In addition, the causes of these problems are only partly understood or not understood at all.
In addition, the causes of almost one-third of falls were nonspecific and attributed only to a loss of balance.
In addition, the causes of water inrush and mud gushing in combination of macro- and micro-mechanisms are summarized, and site-specific treatment method is put forward.
In addition, the causes of war may be diminished greatly for a civilization with access to the galaxy, as there are prodigious quantities of natural resources in space accessible without resort to violence.
In addition, the causes of deaths of persons who migrated from the city is unknown.
In addition, the causes of death for cohort 1 and any deaths up that point in cohort 2 were determined.
In addition, the causes of mortality in both cohorts during the period of study (from April 1983 to June 2011) have been checked to identify those related to a cardiovascular event.
In addition to the cause of death and a variety of other information, each record includes a box indicating veteran status.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com