Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "addition create" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect combination of words and does not convey a clear meaning.
Example: "In addition, we need to create a new strategy for marketing."
Alternatives: "additionally produce" or "further develop".
Exact(6)
In addition, create a list of the supervisors whose trust you earned and another of those whose trust you may have failed to gain.
In addition, create a shared calendar to give the sales team visibility into the booth schedule so they can see which executives will be available during each day of the trade show.
In addition, create strategies for working through differences, break project into small goals.. Consider how technological access provided by the CLCs will increase capacity for learning and collective initiatives in the community, as well as the skills, knowledge, and perceived self-efficacy of the community research leads.
In addition, create a Website and keep it informative and uncluttered.
In addition, create a new PIN every few months for an added layer of security.
In addition, create different kinds of rewards to help motivate everyone in the home, from movie nights, gift cards to additional stipends.
Similar(54)
Addition: creating a new object.
More important, the addition creates a visual and spatial whole out of the center's three structures.
Today she adds more pours and drips, each addition creating a new problem to which she reacts with stares, scowls and occasional raised eyebrows to signal approval.
In addition, creating and sending out updates has helped us rally support, deepen our relationships, open doors and obtain important insights.
In addition, creating and adhering to a consistent domain name registration strategy will help brand owners keep a lid on the costs of domain names and also allow consumers to become familiar with the naming policy of the brand.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com