Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "addition a message" is not correct in written English.
It seems to be a typographical error or a misphrasing.
Example: "In addition to the message, please include your contact information."
Alternatives: "in addition to a message" or "along with a message".
Exact(3)
In addition, a message that carries "semantic information," it is often thought, has the capacity to mis-represent, as well as accurately represent, what it is about.
In addition, a message that is dropped (due to exceeding its transmission attempt count or due to the queue control algorithm) is also deemed to have exceeded its deadline.
In addition, a message will be included in the ECAP system of clinical advisories.
Similar(57)
In addition, I received a text message on my phone.
In addition to the damage, a spraypainted message was left on the wall, reading "Attack Workers We Fight Back $15".
In addition, a government shutdown of text messaging, in a country with shaky Internet service, is hindering the communication of vote totals, Mr. Kambale said.
Each author's page will feature an open wiki in addition to a message board and a list of written books.
In addition, a SIP Message can contain different payload types, including contents encoded also in binary format and not only in the text-based format typical of SIP, even though the original design purpose of SIP messages was to carry instant messages in VoIP communications [28].
What does seem clear is that advertising and labeling will bring both a precise and explicit message and in addition an implicit message, that is a range of assumptions that often will not correspond with reality.
In addition, a new messaging platform will allow for private, one-to-one communication between Taskers and clients, and updated iOS and Android apps will support messaging while on the go.
In addition, it sends a message to donors that they need to change the way that aid is managed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com