Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "adding to uncertainty" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing factors or situations that contribute to a lack of clarity or predictability in a given context.
Example: "The sudden changes in policy are adding to uncertainty in the market, making investors hesitant."
Alternatives: "contributing to confusion" or "increasing ambiguity".
Exact(11)
Britain, where unrest in the streets is only adding to uncertainty among consumers and businesses, provides a prime example.
Kim said the UK's vote to leave the European Union, the US presidential race and looming elections in Europe were adding to uncertainty.
"But with the Brexit vote dampening investment intentions and adding to uncertainty, this pre-existing condition could now become further aggravated, posing a risk.
A prolonged recession and record unemployment have fueled separatist sentiment in a region that is among Spain's wealthiest, adding to uncertainty for investors concerned over Spain's finances.
When it comes to confidence and investment the apprenticeship levy, pensions auto-enrolment and the national living wage are further adding to uncertainty and business costs, at a time when business needs to invest for our economy to thrive.
Investors have pushed Spain's 10-year borrowing costs to their highest level since the introduction of the euro in 1999, adding to uncertainty over the plan to bail out the country's struggling banks.
Similar(46)
"A referendum adds to uncertainty.
The shale-oil boom has added to uncertainty, too.
The decision adds to uncertainty about Elan's future.
But a new prime minister will arrive in September and this adds to uncertainty.
"Some recent indicators have been weaker, which has added to uncertainty about near-term growth".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com