Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "adding to the stresses" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing factors that contribute to increased pressure or anxiety in a situation.
Example: "The constant deadlines and high expectations are adding to the stresses of the employees."
Alternatives: "increasing the pressures" or "contributing to the strain".
Exact(2)
He speaks of English and Scottish political cultures diverging – adding to the stresses and strains of the union.
Add that to an across-the-board recession, and the churning of chief executives could soon begin to have a distinctly rancid flavour.A number of changes in the business environment are adding to the stresses of the top job, and increasing the fall-out rate.
Similar(58)
The globalization of business had already added to the stresses of business travel.
The Hammers' captain, Matthew Upson, admitted that the crowd's response added to the stresses.
Many factors add to the stresses on National Football League coaches ("For Many N.F.L. Coaches, Pressure Is Toughest Opponent," Nov. 17).
And if his pupils failed to conform to parents' "outcome template", it could "add to the stresses" in their life.
Money market fund outflows have added to the stresses on Eurozone banks, particularly on their ability to fund their dollar loans both here and abroad.
These factors may add to the stresses of parenting and reduce the knowledge and experience needed to provide a safe environment for the child.
If cellphones are permitted, I foresee more conflicts between passengers, adding to the stress of passengers and flight attendants.
It is almost cruel of Christmas to happen along right now, adding to the stress of parents learning how to handle two, three or four children alone.
Financial worries are also adding to the stress with cuts to pensions and the squeeze on teachers' pay – in line with all public sector employees.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com