Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "adding to the jitters" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that increases feelings of anxiety or nervousness.
Example: "The unexpected news was adding to the jitters I felt before the big presentation."
Alternatives: "increasing the anxiety" or "heightening the nerves".
Exact(6)
The U.S. Navy's decision to reroute an aircraft carrier strike group destined for Australia to the "western Pacific" sparked speculation it was heading to the Korean Peninsula, adding to the jitters in the region.
Although the ruling did not surprise patent experts, it is adding to the jitters that some biotech firms and patent attorneys are feeling over the broader fate of U.S. biomedical patents in the wake of recent court decisions.
Adding to the jitters is the knowledge that two of Katla's previous eruptions have followed eruptions of Eyjafjallajökull.
Adding to the jitters was a report from Federal Reserve Bank of Richmond indicated that manufacturing in the central Atlantic region was contracting.
Adding to the jitters, MF Global reported a third-quarter loss, which further eroded its stock and made its capital position even more tenuous.
Adding to the jitters just as people were going to bed on Tuesday night there was another tremor, this time a bit larger, and longer than before.
Similar(54)
Germany's unprecedented postwar political turmoil added to the jitters affecting the EU.
The Democrats' control of Congress and the White House has added to the jitters.
China's growing appetite for oil has only added to the jitters about the global oil supply.
Despite his denials, such high-testosterone talk adds to the jitters around his intention of joining 287 g).
Tensions with America over Iraq, and over a planned visit to Syria by President Ahmet Necdet Sezer, have added to the jitters.What do pesky foreigners such as Mr Kretschmer have in mind when they dare to criticise Turkey?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com