Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "adding to the difficulties" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing factors or circumstances that exacerbate a challenging situation.
Example: "The unexpected weather changes are adding to the difficulties we face in completing the project on time."
Alternatives: "compounding the challenges" or "increasing the obstacles."
Exact(17)
Sporadic fighting and resistance could last even longer, adding to the difficulties of setting up a fully functional local government.
Sporadic fighting and resistance could even last longer, adding to the difficulties of setting up a fully functional local government.
THE threat of war in Iraq is adding to the difficulties facing Bahrain's once-thriving offshore banking business.
Their growing populations are spread over many small and far-flung islands, adding to the difficulties in domestic trade, providing basic services and building infrastructure.
And, as the Nuffield health thinktank argues, the recruitment crisis for both GPs and district nurses is adding to the difficulties of keeping vulnerable people out of hospital.
"A number of vehicles were crushed under the fallen bridge section, adding to the difficulties of the rescuers," said a report on China Central Television.
Similar(43)
Heightened world competition is also adding to the difficulty of American exporters' task.
The reference checking companies are adding to the difficulty that employers have long had in providing references on former employees.
In some ways, his popularity complicates matters by raising expectations and adding to the difficulty of striking the appropriate tone and message.
It's harder than it sounds with double and reverse cards adding to the difficulty.
In patients with acute abdomen uncontrolled pain may produce an uncooperative patient, thus adding to the difficulty of clinical diagnosis.
More suggestions(13)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com