Your English writing platform
Free sign upThe phrase "adding closer" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the idea of bringing something nearer or making it more intimate, but it lacks clarity and proper context.
Example: "The project is about adding closer connections between team members."
Alternatives: "bringing closer" or "creating intimacy".
Exact(1)
But this winter the Tigers focused on pitchers, adding closer Todd Jones (Troy Percival is out with an arm injury) and starter Kenny Rogers, who has to share his pitching time with an anger-management class as the result of an attack on a television cameraman in Texas last year.
Similar(59)
"We're adding close to 5,000 people in India this year," says Mr Narayanan.
"We are still adding close to 170,000 people, and while that is below what we expected, it's still quite formidable," Mr. Salvo said.
According to ooVoo President Jay Samit, it's adding close to 100,000 new users a day.
In our system, this can be done by adding close-up filters on the lenses and moving the cameras closer to the canvas.
We have put more than 2.5 million E85 flex-fuel vehicles on U.S. roadways and are adding close to a half-million more each year.
Three series of thermal models of Space Solar Telescope (SST) are developed to investigate the effects on the primary mirror temperature for its original thermal design after adding closest vane.
The effects of bolts and fluid sloshing are included, and specific experiments are described on the effects of adding aggregates in cavities, adding close covers and fitting stick-slip springs on drill rods.
He invested in significantly expanding the Jefferson Memorial Forest, adding close to 2,000 acres.
Odds are that it will pass, adding close to another $1 trillion in federal debt.
The academy grew rapidly between 1990 and 2000, adding close to 800 members.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com