Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adding an ounce of" is correct and usable in written English.
It can be used when suggesting a small amount of something to enhance or improve a situation or quality.
Example: "To make the dish more flavorful, consider adding an ounce of fresh herbs."
Alternatives: "infusing a bit of" or "including a touch of".
Exact(2)
Not to speak of the oil companies whose bottom lines have exploded without adding an ounce of additional economic value.
This also can turn into an alcoholic drink, while adding an ounce of rum to the blender before blending.
Similar(58)
It doesn't add an ounce of glamour to the squalor of the Tenderloin, but does benefit immensely from Adam Gubman's musical score and Michele Collier's drawings (animated by Matt Gulley) which winningly bring Ricardo's amateur pencil sketches to life.
Add an ounce of ginger and a pinch of salt.
Optional: add an ounce of rum to any recipe for an adult treat.
If the smoothie is too thick to pour, add an ounce of water and blend for a few seconds more.
Add an ounce of raspberry sourpuss to make it non-virgin and it gives a nice tart flavor to the sweetness.
If you must have a highball, go with the easiest Tom Collins: Make some lemonade, add an ounce and a half of it to an ounce and a half of gin in a tall glass full of ice and fizz it up with club soda or seltzer.
The successor to the also-waterproof Xacti E1 that's been out for about a year and a half, the Xacti E2 from Sanyo doubles its predecessor's frame rate to 60 FPS and adds about an ounce of weight as well as a few new features under the hood.
Dobias fills a large mug three-quarters of the way with cold coffee, then adds an ounce-and-a-half of whole milk, half-an-ounce of simple syrup and an ounce-and-a-half of bourbon.
Add a half an ounce of sago for each pound of watery jam to water in a bowl.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com