Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adding across" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts involving mathematics or data analysis, particularly when referring to summing values from different columns or categories.
Example: "In order to find the total revenue, we will be adding across the different product lines."
Alternatives: "summing across" or "totaling across".
Exact(3)
We determined the cumulative risks by adding across the target VOCs.
The treatment variable was searched to create binary variables for each antimicrobial used and a variable describing the number of antimicrobials used was developed by adding across these binary variables.
A composite measure of social distance is calculated by adding across all items, with higher scores indicating a greater degree of desired social distance and more negative attitudes towards people with mental illness.
Similar(57)
Both aspects might add across-subjects variability specifically in O R learning that is not present in S R learning.
He added, "Across the board, we were awful".
She added: "Across the public sector workers are on strike today to say enough is enough.
A total of 431,000 new jobs were added across the country in May, the biggest gain in a decade.
It is, she added, across Prospect Avenue from a small park and between Sixth and Seventh Avenues, shopping streets for the area.
He added, "Across Pennsylvania, and particularly in southwestern Pennsylvania, we are struggling to make sense of what appears to be yet another brutal racist rampage".
He said a "very preliminary estimate" would be for the creation of at least 200,000 places to be added across the bloc.
There is continuing interest in this approach to collective memory, she added, across the Balkan regions, as well as in other Eastern European countries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com