Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "adding a new layer of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the process of enhancing or supplementing something, often in contexts like art, technology, or analysis.
Example: "The artist is adding a new layer of texture to the painting to create more depth."
Alternatives: "introducing an additional layer of" or "incorporating a new layer of".
Exact(31)
"When you add orange juice, you're just adding a new layer of gunk".
The skin of his subjects can become an expressive surface, with tattoo drawings adding a new layer of meaning.
Thus, adding a new layer of the solar cell and rubber solar pavement could enhance strength parameters and electricity generation for transportation application.
Ennis, the daughter of a black father and a white mother, was another adding a new layer of meaning to the combination of flags making up the union flag draped around her shoulders.
In letters and conversations with other officials, Ms. Reno indicated that she believed the agency needed to solve its own internal problems with counterintelligence instead of adding a new layer of bureaucracy.
This video documents several challenges facing pregnant women and their doctors in a country where access to legal abortions is severely restricted, and where Zika has compounded fears about birth defects, adding a new layer of health complications.
Similar(29)
Kim Jong-un's unpredictability adds a new layer of risk.
Each new placement can add a new layer of trauma, experts said.
Trump's election has added a new layer of uncertainty to all these potential flashpoints.
In renewing the program, military officials added a new layer of security screenings, Ms. Lainez said.
The nature of the set has added a new layer of concerns for the singers.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com