Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adding a further reach of" is not standard in written English and may sound awkward.
It can be used when discussing the expansion or extension of influence, capability, or scope in a particular context.
Example: "The new marketing strategy is aimed at adding a further reach of our brand into international markets."
Alternatives: "extending our reach" or "broadening our scope."
Exact(2)
MariaDB is also the default in major Linux distributions like Red Hat, Ubuntu and SUSE, adding a further reach of 60 million users.
MariaDB is also the default in major Linux distributions like Red Hat, Ubuntu and SUSE, adding a further reach of 60 million users.
Similar(58)
Its solutions are used in private, public and hybrid cloud deployments and it is the default in a number of Linux distributions like Red Hat, Ubuntu and SUSE, which adds a further reach of 60 million users.
Its solutions are used in private, public and hybrid cloud deployments and it is the default in a number of Linux distributions like Red Hat, Ubuntu and SUSE, which adds a further reach of 60 million users.
Moreover, their recruitment of trans-acting factors, such as hnRNP H/F, would make it possible for upstream signaling to reach the target splice site [ 38], adding a further layer to the splicing regulation.
To add a further layer of complexity, Phe508del-CFTR also demonstrates reduced surface stability if it reaches the apical membrane [ 13].
Plant complexes add a further level of value added and begin to add intellectual content.
They add a further touch of surreality to this buoyant mixture of real and imitation.
Laker then helped Evans to add a further 32 as England reached 362/8 at the close of the fourth day.
Robson added a further 56 to his overnight score to reach 231, as Middlesex moved from 317-4 to 452 all out, backed by John Simpson's 52.
He added a further score on a reception out of the backfield.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com