Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "added treatment" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional form of therapy or intervention in a medical or therapeutic context.
Example: "The patient responded well to the initial therapy, so the doctor recommended an added treatment to enhance recovery."
Alternatives: "additional therapy" or "supplementary treatment".
Exact(34)
He added: "Treatment with medications in the absence of any clear data?
In both situations, he added, "treatment is easier and the outcomes are better when the tumor is small".
The added treatment could halve the number of deaths from the disease, which is curable, by the end of the decade.
They mean that (for the patients with this condition) 20% will recover in the natural course of events, but with the added treatment 60% will recover.
But, he added, "Treatment of high blood pressure is one of the most important things that can be done for diabetes patients".
Post-traumatic stress disorder (PTSD) is estimated to afflict upwards of 30% of veterans, and while resources have been added, treatment for psychological ailments is sorely lacking.
Similar(26)
Three additional comparisons compared the three added treatments with one another.
Joseph adds: "Treatment works to prevent crimes.
He said he improved dramatically after adding treatment by a chiropractor to the physical therapy he has been getting since being injured in December while lifting weights.
Ketamine, which has been on the market as an anesthetic for many years, is a generic, inexpensive medication, though its intravenous administration, done at the doctor's office, does add treatment costs.
He aggravated the injury during the pro-am Thursday but found relief by adding treatment from a chiropractor to the physical therapy he has been receiving since being injured.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com