Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "added toughness" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an enhancement or improvement in durability or resilience, often in the context of materials, products, or personal attributes.
Example: "The new design features added toughness, making it ideal for extreme conditions."
Alternatives: "increased durability" or "enhanced resilience."
Exact(4)
Vasovic insisted he added "toughness and discipline and a winning mentality" to the side.
Buffalo added toughness and talent with the free-agent signings of linebacker Takeo Spikes and defensive tackle Sam Adams.
When Purinton last played, Nov. 8, against the Philadelphia Flyers, it was as a forward to give the Rangers added toughness.
(5) When 20% fly ash + 2.5% fiber were added, toughness factor increases by 59% when compared to that of the 0% fly ash + 2.5% fiber; therefore, toughness factor decreases when fly ash content increases.
Similar(56)
Odjick, who is out for two weeks, adds toughness and grit to the left side of any line.
By acquiring de Jong, United would attempt to address a glaring void in defensive midfield and add toughness to a lineup that has lacked an authoritative figure.
3. SACRAMENTO KINGS -- Brad Miller, the all-star center from Indiana, will add toughness, though he will not be nearly as effective out West.
I've so been there, Emma… The lipstick Rebecca: Berry-stained with a hint of a smile, this juicy shade adds toughness – and will mask dreaded red-wine lips should she choose to indulge.
He is one of several players added this season by Pat Quinn, the Maple Leafs' coach and general manager, to add toughness to a team that lacked it last spring when it was eliminated from the playoffs by the Devils.
And, for a back who had relied on speed, adding toughness was a must.
Williams added that toughness was the main quality missing from the team.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com