Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "added to assist" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that something has been included or incorporated to provide help or support in a particular context.
Example: "The new software features were added to assist users in navigating the application more easily."
Alternatives: "included to help" or "incorporated to support".
Exact(10)
An assistant field coordinator, a graduate of the MPH programme, was added to assist in teaching and trainee support and to assist in trainee recruitment.
Organic binder and plasticizer are added to assist in forming.
Auxiliary blowing agent, or ABA, means a low-boiling point liquid added to assist foaming by generating gas beyond that resulting from the isocyanate-water reaction.
Small amounts of cetyltrimethylammonium bromide (CTAB) are added to assist with flocculating and driving the GO to the air water interface, then ultrasonication is employed to form a foam that entrains the GO.
The optimum PCESM was precisely an emulsion of paraffin wax, paraffin oil and water in a specific ratio to which aluminum turnings were added to assist in heat transfer by conduction.
The children nearly collapsed due to the heat of the suits, and eventually oxygen systems were added to assist the actors in breathing.
Similar(50)
The Chelsea forward Hazard then added to his assist by completing the rout in the 78th minute.
A new layer called PubChem3D is added to PubChem to assist in this analysis.
Hover tooltips can be automatically added to regions to assist researchers in navigating the visualization.
Additional vertical shafts were added to the building to assist in air distribution.
A typical query example featuring visual cues at each processing step has been added to the interface to assist users.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com