Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "added supply" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to an increase or additional amount of supply, often in economic or logistical discussions.
Example: "The company has announced an added supply of raw materials to meet the growing demand."
Alternatives: "increased supply" or "additional supply".
Exact(13)
The munitions-laden lakes, including Lake Thun, she added, supply drinking water to about 700,000 people.
Some economists argue that the Prescott-Kydland paper, rather than rule out demand as a cause of business cycle fluctuation, simply added supply shocks as an additional cause.
Even optimistic energy analysts do not think the added supply will rescue home heating oil users from a bitter fall and winter.
A loss in the upper end of that range would wipe out much of the added supply that oil producers had promised in Vienna.
The added supply of debt to the market can often pressure yields to move higher until the glut is absorb by investors.
As expected, the Bush administration's energy plan calls for added supply from domestic oil, gas and coal but also calls for government to "streamline the licensing of nuclear power plants".
Similar(47)
Pulling a handful of pink packets from his shirt pocket, he added, "Supplying a man with artificial sweetener deserves a tip".
They did not meddle in the wholesale markets, and generators responded to the price signals by rushing to add supply.
The company also benefits from a market where demand exceeds supply and the barriers to adding supply are high, he said.
Administration officials have sent mixed signals about the possibility of opening the reserve, which would add supply to the domestic oil market and tend to push down prices.
Even if Forest City Ratner reduces the proportion of low- and middle-income units in the project, new market-rate units will add supply and reduce housing prices for all New Yorkers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com