Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "added supplementary" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to additional information or materials that enhance or support the main content.
Example: "The report includes added supplementary data to provide a clearer understanding of the findings."
Alternatives: "additional supplementary" or "supplementary information".
Exact(20)
But over time, as executives wanted to save more, companies added supplementary plans, generally known as nonqualified deferred compensation.
In much the same way, two centuries later, in the nineteenth century, the naturalist Geoffroy Saint-Hilaire defined the history of domestication as that of the development of human power, through which human beings became dominant over the other species and would have added supplementary ones to those appearing at the Creation (Saint-Hilaire 1836).
We have added Supplementary file 1 with the interacting proteins to our revised manuscript.
One of the researchers led the interview and the other added supplementary questions when necessary.
Authors' response: These data are presented in the added Supplementary Figure S4 (Additional File 4).
And the proliferation was inhibited when the CD8+CD28− T cells were added (Supplementary Figure 2b).
Similar(40)
They also agreed to add supplementary neighborhood map options — online versions of the proprietary maps already used in M.T.A. stations.
Improvement of subgrade properties using traditional additives such as lime and Portland cement adds supplementary costs.
Recent scores tend to use more complex evaluations adding supplementary biological features.
As robot control systems are traditionally closed, it is difficult to add supplementary intelligence.
As for the learning, it would be better to add supplementary explanation about "Sublimation" and "Deposition".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com