Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "added obligations" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to additional responsibilities or duties that have been introduced or assigned.
Example: "The new policy has resulted in added obligations for all employees, requiring them to complete additional training sessions."
Alternatives: "additional responsibilities" or "extra duties".
Exact(2)
With this designation came added obligations for conservation.
He isn't daunted by the added obligations, though.
Similar(58)
You should only add obligations that have a clear connection to what is most important.
The agency has said it may add obligations and privileges to such firms to ensure they continue to trade in market crises like last year's "flash crash".
In 2015, after the Counter-Terrorism and Security Act added statutory obligations to teachers, 360 leading academics and education professionals signed a joint statement condemning it as discriminatory and authoritarian.
Corrigan added: "That obligation is clear in international law.
He added: "That obligation brings with it a great deal of time, expense and effort.
Ms. Franco-Camacho admitted that the carts added another obligation to the already tough restaurant business, but that she and her husband felt a loyalty to customers.
Glenn T. Suddaby, the United States attorney for the Northern District of New York, said, "Obviously, after 9/11, the world changed drastically," and added: "Our obligation is to prevent the next one.
The bill would also add new obligations to corporate audit committees.
Add pension obligations and rising interest payments on debt taken on to refurbish what is now called the Max M. Fisher Music Center, and the symphony will be $9 million in the hole for the 2009-10 season, it said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com