Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "added not possible" is not correct in written English.
It seems to be an attempt to convey that something cannot be added, but the structure is unclear and grammatically incorrect.
Example: "The changes you requested are added not possible due to system limitations."
Alternatives: "not able to add" or "cannot be added".
Exact(1)
And, he added, "not possible to explain".
Similar(59)
"We suddenly realized that change was possible — you know, this big important thing, the independence that seems so far away, that you've heard people talk of for years, suddenly it's there, we get it," he said, and he added, "Not only is change possible but one can effect change, one can be a participant, one can be a change agent and play a role.
Somewhat confusingly, Aristotle calls such propositions "possible" but immediately adds " not in the sense defined": in this sense, "possibly \(Oab\)" is simply the denial of "necessarily \(Aab\)".
"The East Asian miracle," he added, "wasn't possible without women.
Yet he added it was not possible to put a total figure on the cost of replacing Trident.
In the film, he added, that's not possible.
But, the agency added, it was not possible to track spending to a specific revenue source.
But, he added, it is not possible to know who the attackers are, and who might be behind them.
In some cases, he added, it is not possible to identify those responsible as often cameras are forward facing, while most danger for cyclists comes from behind.
She added: "It is not possible to drive up standards in our schools across the board without excellent teachers in ewvery classroom".
He added, "It is not possible that democracy be replaced by a dictatorship of the unions" that will "pit region against region, class against class and ethnic group against ethnic group".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com