Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "added long" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that has been added for a long duration, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The project has added long to our timeline, causing delays."
Alternatives: "added for a long time" or "extended for a long duration".
Exact(22)
He added: "Long live Whitney Houston.
He added: "Long live Whitney Houston, long live Etta James, long live Amy Winehouse.
The words "Wife of Oscar Wilde" were added long after both their deaths, in 1963.
The extra day was added long before that, for accounting purposes.
Then, cheering himself, he added, "Long live Italy, long live Berlusconi".
To slim, impeccably cut suits in charcoal and plaid loden, he added long knit tops in varsity stripes.
Similar(35)
EXTRA POINTS The Giants added long-snapper DAN O'LEARY from their practice squad and placed BOB JONES on waivers.
SBC Communications Inc. said today that its fourth-quarter earnings rose 5.6percentt because it sold more data and wireless services and added long-distance customers in Texas.
Nestlé's scientists explore the far frontiers of nutrition research identifying 1,000-1,500 different compounds in urine, for instance, to determine just what people should and should not be eating as well as developing products such as milk with added long-chain polyunsaturated fatty acids and non-dairy products fortified with calcium for the lactose-intolerant.
He added long-distance in 1993 and Internet service a year later, becoming the nation's third-largest ISP by 1996.
Later on with the help of his collaborators another two criteria were added: Long-Term Orientation (LTO ) and Indulgence versus Restraint (IVR) (Hofstede et al. 2010).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com