Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "added improvements" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing enhancements or upgrades made to a product, process, or system.
Example: "The software update includes several added improvements that enhance user experience and performance."
Alternatives: "additional enhancements" or "further upgrades".
Exact(15)
Instagram have also added improvements to its editing tools.
The Obama administration added improvements, including lofty promises to restore spawning streams and estuaries.
To these inherent advantages, the BASF scientists added improvements to the nickel-based materials used in the batteries.
He added improvements in the city's traffic signal system had offset the "negative traffic speed impacts of pedestrian plazas and bike lanes," allowing speeds to at least remain steady.
Plus Adobe added improvements to the virtual report suite for mobile teams.
Ian Drew, a spokesman for ARM, said it was not surprised by the announcement but added: "Improvements to process technology for chips is ongoing.
Similar(45)
Quoted by Japan's The Daily Yomiuri, Kato added: "Improvement in the country's human rights situation depends on diplomatic efforts by neighbouring countries.
Nissan is adding "improvements for range management," without actually providing a bigger battery in the Leaf.
Contractors estimated that it would take $1 million to make basic repairs and about double that amount to add improvements, like an elevator and new bathrooms.
In my line of work (landscape architecture) I have helped defend clients hoping to add improvements and I have also aided people resisting new projects.
But Mr. Golvin said that Apple was adding improvements to battery life and other enhancements to software that people would actually find useful.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com