Your English writing platform
Discover Ludwig"added flesh" is a grammatically correct phrase that can be used in written English.
It typically means "additional information or details that provide more substance or depth to a statement or argument." Example: The professor's lecture was informative, but Joe's question about the real-world applications of the concepts added flesh to the discussion and made it more engaging.
Similar(60)
That 1986 film added flesh-and-blood versions of Zackery, the sisters' uncle and their grandfather.
Add flesh to bowl and mash coarsely with a fork.
Merlot, he added, serves as a great complement, adding flesh and bass notes.
Where it isn't, the birthplace address can add flesh to the bare-boned detail of the certificate.
At such points, "Derrida" adds flesh to the icon, gently highlighting a quality attributable to many intellectuals: vanity.
Hersch writes lean and sharp tunes, and the horns add flesh and color to standouts like "A Riddle Song," "Black Dog Pays a Visit," and "A Lark".
Anti-discrimination conventions for people of colour, women, children, gay and lesbians add flesh, blood and sex to the pale outline of the "human".
The latest of these eulogies comes from Tim Lawrence, whose recently released biography, Hold on to Your Dreams, adds flesh to the basic facts of Russell's life.
But where the first half lacked lustre, the symphony lacked the emotional reference which adds flesh to the bones of the Fourth Symphony's otherwise unremittingly stark vision.
On gay Catholics, he adds flesh to the remarks he made in July when he said he would not judge a gay person seeking God.
It's close to being Top Gear re-imagined through the scarlet lens of Marxist values, in which Guevara utterly out-Clarksons Clarkson himself, adding flesh, heart and pumping blood to Korda's two-dimensional icon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com