Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "added business" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to additional work or tasks that have been included in a project or operation.
Example: "The new client has brought in added business that will help us reach our quarterly goals."
Alternatives: "additional work" or "extra tasks".
Exact(50)
Earlier this year it added business intelligence data for tracking broader trends in a companies' social ad spending.
She added: "Business has been in a malaise.
In fact, he added, business in the new location may be better than before.
The company then starts cutting prices to get added business in the new mill.
When package holidays were booming four decades ago, they had the added business appeal that they were healthily "cash-positive".
He added, "Business as usual is over with BNFL and with all our contractors, but especially with BNFL".
Similar(10)
Though the standard A8 is plenty spacious, the newly enlarged A8L becomes the longest car in its class at more than 207 inches, with 5.1 inches of added business-class legroom.
From the emerging technologies forthcoming for industry automation, future advanced food traceability system must consider not only cyber physical system (CPS) and fog computing but also value-added business in food supply chain.
"[Tate] is becoming a focussed value-added business which warrants a premium rating, hence our buy recommendation and 820p price target," said Evo. Tate added 7p to 659.5p.
Chevron said it was buying PG&E Energy's retail value-added business, which includes energy management, energy efficiency, billing and information services.
Because of our membership of the EU, we're not able to trade freely with the rest of the world, and the EU has a poor record of opening their markets to our exporters, particularly high-value-added business services.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com