Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "added balancing" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the inclusion of a balancing element or feature in a process, system, or design.
Example: "The new software update includes added balancing to improve performance during peak usage times."
Alternatives: "additional balancing" or "enhanced balancing".
Exact(1)
"The national police are supposed to be our salvation; all our hopes are pinned on them!" He added, "Balancing the Shia and the Sunni — the politics of it — that's the hardest part of my job.
Similar(59)
"If I was to change things, I'd try to be there more for Christie as a parent," she adds, balancing a football on her instep.
We appreciate the U.S. proposal to add balancing language in the Trans-Pacific Partnership agreement, but we ask that the government also support similar flexible elements and balances in TTIP if an IP chapter is included.
Once the tree is well established, add balanced citrus fertilizer to the soil during the growing season according to the directions included with the fertilizer.
Moist smoked trout was very salty, but whipped cream tinged with horseradish added balance.
To this series of equations are added balances for the total volume, moles of silver and moles of bromide.
Grapefruit beurre blanc added balance to mahi-mahi, a sweet fish, which here was layered like a napoleon.
The white stuff may have helped in other ways too: its fats, proteins, vitamins and minerals added balance to the pre-colonial diet, reducing the incidence of disease.
Remember to bend your knee for added balance.
Put items on shelves in groups of three for added balance.
A nose grind involves grinding on your front trucks, potentially letting the nose of the deck touch the ledge/curve for added balance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com