Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "added approximately" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to indicate that a quantity or value has been increased by an estimated amount.
Example: "The total cost of the project was added approximately $5,000 to cover unexpected expenses."
Alternatives: "increased by about" or "augmented by roughly".
Exact(60)
The company added approximately 500 employees in the quarter and reined in expenses across the board.
In this country, she added, approximately 1percentt of births are water births.
The station has added approximately eight hours a day of its own programming, something few stations can afford to do.
New files are expected to be added approximately annually in teh future, depending on the behavior of the instrument gain.
This increase would have added approximately another $5 billion of value to your shareholders, compared to the current value of our initial offer.
Our work highlights the energy burden of alternative water supply strategies which added approximately 24% life-cycle energy use to the existing supply system (with surface water sources) in SEQ even for a current post-drought low utilisation status.
According to James Finlayson from Vervesearch, who carried out the survey for the interactive publisher Flipsnack, there's a "relatively consistent pattern of growth year on year" that has added approximately 80 pages to the average size of the books surveyed since 1999.
Perfect has added approximately 280 new entries to the dictionary.
That deal added approximately 200,000 customers to Groupon's rolls.
Overall, the drug added approximately 12 weeks of time that the disease did not worsen (progression-free survival).
Yahoo and Bing/MSN each added approximately 60 bps and 30 bps to 18.3% and 12.1%, respectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com