Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "added action" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an additional step or movement that enhances a process or activity.
Example: "The director decided to include added action in the film to make the scenes more exciting."
Alternatives: "additional movement" or "extra activity".
Exact(9)
To this core readership, the film has added action movie fans and connoisseurs of political dystopias.
But it added action could be taken "individually and collectively" and called for "inclusive growth" to bring in those left out of economic prosperity.
Newman then added action to his words by opening the fourth quarter with a 3-pointer that Van Horn followed with a tip-in.
In response, Zimmer said it would start an investigation but said it saw no reason to take added action like halting sales.
She added: "Action is needed across a number of areas, for example strengthening the role of local authorities in supporting access to private rented accommodation, reversing the harshest housing benefit cuts, and sustained job creation".
As the newly added action has not happened yet, we call it "future-oriented".
Similar(51)
The outcomes allow to show that better results can be reached in the environmental sustainability certification by means of added actions not strictly needed, but allowed.
Unite's general secretary Len McCluskey said: "David Cameron needs to add action to warm words.
An I.O.C. spokeswoman said that adding action sports was part of an appeal to a younger audience.
However, for model specifications, the difference between awareness and attention has no significance (and can be used interchangeably), as attention just adds action to awareness which is embedded in description of the agents.
Now it's time to add action to hope, pick ourselves up and get on with the game.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com