Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "added a range of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the inclusion of various items, options, or features in a particular context.
Example: "The company added a range of new products to its catalog this season."
Alternatives: "introduced a variety of" or "incorporated several".
Exact(21)
She added: "A range of factors can trigger sinkhole collapse such as heavy rain or surface flooding".
To its basic offer – a huge, usually snow-sure ski area with what are apparently the fastest lifts in France – it has added a range of innovations.
Merely offering experience does not seem to have been enough so the state government has now added a range of extra incentives including transport payments, language training and preparatory courses.
Samsung, Canon and Sony Electronics have added a range of bells and whistles, including Wi-Fi connections and technology to recognise and zoom in on children's faces, with which they hope to lure back their lost customers.
As part of its updates, iOS10 has added a range of animations and images to the Messages app, which Apple hopes will compete with Facebook Messenger and other services.
Now the university has added a range of new, practical elements to its core curriculum which will see students working in developing countries and launching start-ups of their own.
Similar(37)
But it also adds a range of new features.
Working from plasticine models, she updated the designs, notably by adding a range of brighter colorings.
The Performance Pages readouts add a range of analog-style engine and transmission gauges.
Ms. Pervin applies the same technical approach to necklaces, adding a range of pearls and dazzling crystals with spectacular results.
The new service, which will begin public testing on Friday, adds a range of new free programs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com