Your English writing platform
Free sign upThe phrase "add to the surface" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate the action of increasing or enhancing something that is on the surface of an object or concept.
Example: "To improve the aesthetics of the painting, the artist decided to add to the surface with a layer of glossy varnish."
Alternatives: "enhance the surface" or "supplement the surface".
Exact(2)
Building what could be "an awful lot" of new properties in Feniton would, she said, add to the surface run-off into drains that were already struggling to cope.
However, in nanoparticle formation, there is another contribution to the growth molecules on the surface of a small particle which will tend to diffuse through the solution and add to the surface of a larger particle (growth by ripening).
Similar(58)
Other materials have often been added to the surface of sculpture.
Tiny, nano-sized hairs are added to the surface of the material which stop liquids from being absorbed.
But building materials are selected primarily for their structural value, and their colours are not always suited to expressive requirements; thus, other materials chosen for their colour are frequently added to the surface.
Five microliters of the culture supernatant was added to the surface of the oil in well.
In the simulations, 35 water molecules were also added to the surface of the DOM molecule.
Therefore, photocatalytically active materials can be added to the surface of pavement and building materials [4].
For confirmed functionalized graphene oxide, the glycine amino group was added to the surface of graphene oxide.
Analysis of the modified polymer surfaces by ESCA has shown that chlorine atoms have been added to the surface.
When more oxygen is added to the surface than nitrogen, the minimum contact angle value is limited to 59°.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com