Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "add to confidence" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing actions or factors that enhance or increase someone's self-assurance or belief in their abilities.
Example: "The positive feedback from her peers helped to add to her confidence before the presentation."
Alternatives: "boost confidence" or "enhance confidence".
Exact(1)
Validating studies with similar arrays add to confidence in this data [13], [14], [26] [34].
Similar(59)
Employment is growing, adding to confidence".
"The latest rate cut is all about adding to confidence that inflation will head back to the 2% to 3% target zone within a reasonable time".
In those cases, the postapproval trials confirmed that the drugs reduce heart attacks and strokes, adding to confidence about the link between cholesterol and heart disease.
The recent slight improvement was detected separately by two different kinds of instruments orbiting the earth on NASA satellites, adding to confidence in the findings, Dr. Newchurch said.
The new regulations have added to confidence in Europe's banks, which have been slower than their counterparts in the United States to bolster reserves.
The apparent resilience of the French and German economies, meanwhile, is adding to confidence that they can help absorb exports from smaller euro-area economies.
"When a second source confirms everything Sly knows about Peyton Manning, it adds to confidence that he's telling us the truth," Davies said.
The introduction of O-water in the process of PNGase F digestion added to confidence to the identification of N-glycopeptides.
The consistency across the two countries adds to confidence that the current results are reasonable estimates of the disutility of the four SREs.
That can add to their confidence".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com