Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "add a layer of complication" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a situation or problem that becomes more complex due to additional factors or elements.
Example: "Introducing new regulations can often add a layer of complication to the existing processes."
Alternatives: "introduce additional complexity" or "create further complications."
Exact(2)
In fact, the models tended to add a layer of complication to what he fundamentally believed was the relationship between photographer and sitter.
Food prejudice and what might be called compulsive counterprejudice (feeling compelled to demonstrate a lack of prejudice by favoring a previously forbidden item) add a layer of complication that makes the entire experiment suspect.
Similar(56)
Formula One's relentlessly commercial nature adds a layer of complication when you try to turn it into a game, which may explain why the official licence has pinged around the publishers – EA and Sony have owned it in the past.
This variety adds a layer of complication because the optimum labelling conditions and labelling efficiency of a given precursor can vary depending on the combination applied (Seemann et al. 2015a).
Lam explained that the increased power warranted by the Conservatives' controversial sex work reform bill adds a layer of complication.
Several brokers said the continuing involvement of Mr. Macklowe, who is considered highly creative but also litigious and a tough negotiator, adds a layer of complications.
Add a layer of chicken wire.
Add a layer of lasagne, then the kale, another layer of lasagne, then the mushrooms.
Social Security can also add a layer of multiple taxation.
Wikipedia plans to add a layer of editing — remember editing?
Add a layer of mulch when the tree is settled.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com