Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adaptive access" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to technology, security, or user experience, where access is adjusted based on user behavior or context.
Example: "The system employs adaptive access to ensure that users can only access sensitive information based on their roles and current security status."
Alternatives: "dynamic access" or "contextual access".
Exact(12)
In these scenarios, however, adaptive access scheme outperform non-adaptive access schemes[9].
Fig. 5 Adaptive access strategy with variable step size.
To improve the energy efficiency, our proposed schemes benefit from adaptive access probabilities at the users.
Furthermore, the time-varying fading nature of radio channel complicates adaptive access and transmission techniques.
However, this approach totally disregards the impact of the number of users applying the adaptive access scheme on the multi-user diversity gain and, thus, the performance.
In this work, we attempt to improve the energy efficiency of ALOHA protocol via exploiting adaptive access probabilities at the users.
Similar(48)
In[11], the expected throughput of either the adaptive or non-adaptive access scheme is used as criterion without considering the impact of imperfect CQI.
In both works[9, 11], the decision whether a user is served by an adaptive or non-adaptive access scheme is not done based on analytical calculations.
In this paper, a privacy-preserving smart IoT-based healthcare big data storage system with self-adaptive access control is proposed.
For the first adaptive approach, the average access probability sharply decreases at the beginning.
Then, by evaluating the increase in cost compared to a conventional setup, we identify an adaptive random access method which uses a threshold-based decision criteria on the current data to determine channel access.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com