Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adaption of the second" is not correct; it should be "adaptation of the second." You can use it when referring to a modified version of something that is the second in a series or sequence.
Example: "The adaptation of the second book in the series was well-received by fans."
Alternatives: "version of the second" or "modification of the second."
Exact(2)
Activision and Luxoflux's adaption of the second Transformers cinematic masterpiece falls somewhere in between.
It is an adaption of the second manga series.
Similar(58)
And in their adaption of the first Quake game, the viewer sees only a white screen and must navigate through the 3-D spaces on sound alone.
Due to the adaption of the first-order velocity system instead of dipolar interactions, the proposed combined DG method avoids to evaluate integrals with high singularity.
He previously considered using the plot from this episode for the pilot, but decided it was a "very risky thing to do" and decided to make the pilot a direct adaption of the first episode of the British version.
42 Since the adaption of the tenth revision of the International Classification of Diseases (ICD-10) in 1994, 23% of hospital contacts have had one or more secondary diagnoses recorded.
The paper provides an overview of the Eurocode system and puts forward a proposal for adaption of the loading system to the first harmonized Australian and New Zealand design standard for steel and composite bridges AS/NZS 5100.6.
This includes an adaption of the activities and an extension from the second to the third dimension.
Sofia Coppola, of course, directed an adaption of your first novel, "The Virgin Suicides," in 1999.
The Anglo-French adaption of the Danish/Swedish series The Bridge was first announced by Sky in January 2013.
Lifetime felt so confident that it had a winner on its hands that it has already green-lit a second movie, an adaption of the book's sequel, "Petals on the Wind".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com