Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "adapting the tool" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing modifications or adjustments made to a tool to better suit a specific purpose or context.
Example: "The team is focused on adapting the tool to meet the unique needs of our project."
Alternatives: "modifying the tool" or "customizing the tool."
Exact(5)
As many tools originate in high income contexts, cultural adaptation, validation and reliability assessment is mandatory in adapting the tool to the study setting.
In addition, other projects in the country were considering adapting the tool for communities to monitor recommended practices during pregnancy and postpartum.
Adapting the tool for the setting and allowing local staff to apply the tool minimized the costs associated with the assessment.
Although GWAS Analyzer has thus far only been utilized to organize and analyze the data generated from one particular study, we are currently adapting the tool for use in similar studies.
The heavy investment of the municipalities in refining and adapting the tool, while it did not allow for standardization, provided strong buy-in and critical reflection from participants on their collective capacity, even if the benefit of the tool waned by 2009 (due to ceiling effects and lack of new information provided by the tool).
Similar(55)
A second phase of the project involves scaling and adapting the tools and structures developed by CCI to serve many more teachers and schools in collaboration with TELLAL, a GEMS-affiliated organization offering professional development.
Now, as farmers move en masse to hemp, they're adapting the tools of tobacco cultivation to suit their new crop.
Adapting the tools reduced the time available for data collection and this had implications for the number of tools that could be used.
For one of the tools, TrueRefactor, plans were expressed to adapt the tool to be applicable to multiple different programming languages (Griffith et al., 2011).
To boot, it will be entirely open-sourced, with an open API to adapt the tool to suit a given user's unique needs.
Before administering the ASQ (Spanish version), we adapted the tool into the local vernacular.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com