Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adapting questionnaires" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the process of modifying or tailoring questionnaires to better suit a specific purpose or audience.
Example: "The research team is focused on adapting questionnaires to ensure they are culturally relevant for the participants."
Alternatives: "modifying surveys" or "customizing questionnaires".
Exact(5)
This comprehensive and well described way of cross-culturally adapting questionnaires seems justified.
The objective in adapting questionnaires is to ensure that items are understood in the same way in different countries.
Adaptation may be defined as adapting questionnaires to country- or region-specifics dialects and to cultural context and life-style [ 15].
Such differences are likely to be related to cultural issues that are beyond the scope of the traditional method of adapting questionnaires.
The translation methodology developed for the FACIT project has proven to be successful in adapting questionnaires into European, Asian and African languages.
Similar(55)
Adapting questionnaire from previous studies was to ensure its validity and reliability.
The adapted questionnaires showed a strong inter-correlation both in the test and in the retest.
Table 1 compares the domains covered in both the original and the adapted questionnaires.
On this basis, further research with higher sample size and possibly adapted questionnaires will confirm the effectiveness of Perilla extract to reduce gastrointestinal discomfort.
The adapted questionnaires showed a strong inter-correlation both in the test (0.87 p < 0.001) and in the retest (0.79 p < 0.001).
Data will also be collected regarding intermittent claudication, cancer, respiratory disease, alcohol consumption and weight history using cross-culturally adapted questionnaires from the Hispanic Community Health Study/Study of Latinos (HCHS/SOL).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com