Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adapted to send" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that has been modified or designed for the purpose of sending something, such as information or a message.
Example: "The device was adapted to send data wirelessly to the central server."
Alternatives: "designed to transmit" or "modified to dispatch".
Exact(3)
But the technology being developed to take up people could also be adapted to send aloft smaller Earth observation and communications spacecraft.
There is no software store for the watch itself, but existing handset apps can be adapted to send details to its display and activate a vibrate function.
Vital signs monitoring: Low cost tools (glucose meter, blood pressure, scale) are adapted to send measurements over phone lines to physician and care manager.
Similar(57)
This same technology could be adapted to sending up a solar power satellite system.
The message was only sent in French because its length was limited to 160 characters and because it was logistically too complicated to send a message adapted to the patient's language, since this information was not registered at the time in the electronic agenda.
Pastoralists have adapted to this increasing marginalisation by sending their cows off the Plateau for longer periods each year.
As a result, EDU.Tube sends the information adapted to the language characteristics and to the technical specifications for the device that is going to be used for video playback.
Our print operations have adapted, to protect operational continuity, improving carbon efficiency and sending zero waste directly to landfill.
Some clinics quickly adapted to the SMS protocol, while others have found it more difficult to send error-free messages.
It took us a while to adapt to the sending-off.
"I adapted to it".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com