Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adapted to run from" is correct and usable in written English.
You can use it when describing something that has been modified or designed to operate in a specific manner or context, particularly in relation to a starting point or source.
Example: "The software was adapted to run from a cloud-based server to improve accessibility for remote users."
Alternatives: "designed to operate from" or "modified to function from".
Exact(1)
Here we give evidence showing that these deposition models can be adapted to run from annual mean meteorological and PM10 concentration data, thus providing a methodology to examine future scenarios.
Similar(59)
Seeing a disconnect between the beloved but gas-guzzling 1970 Cadillac and the environmental speaking engagements he would drive it to, he had a 1965 Lincoln Continental convertible adapted to run on used cooking oil from the restaurant.
Propulsion comes from a supercharged 1.1-liter BMW motorcycle engine that has been adapted to run on E85 biofuel.
These VIs consist of software developed using Labview® from National Instruments and currently running on a PowerMac; the VIs are readily adapted to run on other platforms.
The MapReduce model can be adapted to run each component.
Parts of the numerical procedure are adapted to run on a parallel computer.
Bustards have rather long legs, adapted to running.
In besieged areas, they have adapted hospitals to run on fuel from animal waste.
The software can be installed locally or run through the web resource, is optimized for multicore systems and can be adapted to use genomes from other species.
One sequencing run using a normalized cDNA library from O. longistaminata roots adapted to low N conditions generated 337,830 reads, which assembled into 41,189 contigs and 30,178 singletons.
"I adapted to it".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com