Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adapted room" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a room that has been modified or designed to meet specific needs, such as accessibility or functionality.
Example: "The hotel offers an adapted room for guests with disabilities, ensuring a comfortable stay."
Alternatives: "modified room" or "accessible room".
Exact(5)
Toulson said Martin lived at home in a specially adapted room and spent virtually all of his time in bed.
The other was brought by Paul and Sue Rutherford, grandparents of Warren, who is seriously disabled child and who needs overnight care in a specially adapted room.
For example, Wednesday's ruling by the appeal court dealt with a case involving a seriously disabled child who requires overnight care in a specially adapted room.
Why are they doing this to me and other families?" Judges ruled that in two cases – those of Paul and Sue Rutherford, grandparents of Warren, who needs overnight care in a specially adapted room; and A, a victim of extreme domestic violence – the policy amounted to unlawful discrimination.
The second involved Paul and Susan Rutherford, who were hit by the bedroom tax because their severely disabled grandson needs a specially adapted room for overnight care.
Similar(55)
Adapted rooms available, and a lift.
The access There are adapted rooms for wheelchair access.
It has gone far beyond the legal requirement of catering for paraplegic guests and provides five specially adapted rooms.
There are no fully adapted rooms, but the hotel is wheelchair accessible with step-free access to reception, lifts, wide guest-room doorways and walk-in showers.
There is one adapted double room.
It even has interchangeable elements to reflect how the various rulers have adapted the room during their reign.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com