Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adapted instrument" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a tool or device that has been modified or adjusted for a specific purpose or function.
Example: "The musician played an adapted instrument that allowed him to perform despite his physical limitations."
Alternatives: "modified tool" or "customized device."
Exact(22)
Rayleigh lidar is also a well adapted instrument for monitoring absolute temperature in the middle atmosphere in a long term commitment.
The goal of this study was to attempt to confirm the three factor structure of the SCBE-30 in a Portuguese sample of preschool children and provide initial evidence for the validity of the adapted instrument using discriminant and external criteria.
This culturally adapted instrument exhibited good reliability and validity.
Secondly, we studied the content validity, construct validity and responsiveness of the adapted instrument.
To answer RQ 1, a feasibility analysis on the adapted instrument will be undertaken.
Then the adapted instrument was administered to faculty at twelve medical schools in Iran.
Similar(38)
The adapted instruments were adjusted according to the context of the study, and for the appropriate understanding of the participants.
Further research on larger samples and with culturally adapted instruments is needed to estimate the prevalence of depression and anxiety in MI seeking help for these disorders.
Advancements in navigation software and specific adapted instruments may account for this improvement.
Students' perceptions were evaluated using two adapted instruments developed by international experts within the Electronic Virtual Patients Project (eViP, http://www.virtualpatients.eu) [ 32].
The project pre-test (RQ 1) was used to identify feasibility issues when using the adapted instruments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com