Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adapted for the analyses" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing modifications made to something in order to make it suitable for analysis or examination.
Example: "The data was adapted for the analyses to ensure accurate results."
Alternatives: "modified for the analysis" or "tailored for the analyses".
Exact(1)
The concept of positive-cell index (PCI) (positive-stained cell index), which means the proportion of positively stained tumour cells, was adapted for the analyses in this study.
Similar(59)
The synthesis was adapted for the encapsulation of TiO2.
Flowchart adapted for the overall methodology.
It has been adapted for the web.
The Boolean search strategy was adapted for the other databases.
The PubMed strategy will be adapted for the other databases.
These two testing procedures are carried out in AC, following the normative recommendations, and also adapted for DC analyses.
Whereas ROC curves are conventionally used for binary outcomes to identify points of optimal sensitivity and specificity, this approach was adapted for survival analyses (Heagerty and Zheng, 2005; Lu and Liu, 2006).
Furthermore, the use of chick feathers provides an early diagnosis that can be adapted for large-scale analyses being useful for the sex identification of chicks in the first days of nestling life.
Finally, the mononucleosomal fragments from these ChIP experiments were adapted for deep-sequencing analyses via paired-end or single-end SoLiD life technology and sequenced to high coverage.
However, although metabolomics and proteomics are approaches that lend themselves to functional genomic analyses, the accurate and precise determination of metabolite fluxes is substantially more time consuming and cannot be readily adapted for functional genomic analyses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com