Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adapted for cloud" is correct and usable in written English.
It can be used when describing software, services, or systems that have been modified or designed to operate in a cloud computing environment.
Example: "The new software version is fully adapted for cloud, allowing for seamless integration with various cloud services."
Alternatives: "designed for cloud" or "optimized for cloud".
Exact(2)
Starting in spring 2008, I.B.M. will offer versions of its server computers, including mainframes, that are adapted for cloud computing.
Work such as [35] has looked at how firewalls may be adapted for cloud environments, but did not examine any current implementations.
Similar(58)
This means that the VM images for the Cloud Controller and for the worker must be adapted for the different Cloud infrastructure environments (e.g. AWS, Azure20, OpenStack21, Eucalyptus).
From the "Inspiration" issue of the New York Times Magazine, David Mitchell writes about the experience of having his novel "Cloud Atlas" adapted for the big screen.
Ms. Miles's stubbornness more than matches the hard-as-dirt-clods Swedish and German immigrants in Cather's novel, adapted for the stage by Darrah Cloud.
Then, in 2012, Mitchell experienced an even more unexpected honour when Cloud Atlas was adapted for film.
However, our design is not restricted to this location and need only be slightly adapted for areas with e.g. more cloud coverage.
To visualize the statistically significant results of multigroup analysis and filter out the features of interest, the original two-group cloud plot has been adapted for a multigroup output.
(1) and (2) are general, the method could be adapted for other terrain representations such as point clouds.
Conical: adapted for seed eating.
Adapted for Radio 3 in 2008.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com