Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adapted culture" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a culture that has been modified or changed in response to new influences or circumstances.
Example: "The adapted culture of the community reflects the integration of traditional practices with modern values."
Alternatives: "modified culture" or "transformed culture".
Exact(13)
These observations show that the design of an adapted culture medium is necessary to enhance the specific in situ capture and revelation system.
Adapted culture on glucose and corn oil were supplemented with cheap market honey as the sole carbon source.
These results are similar to those obtained by Zhang and Yang (2009), using an adapted culture of P. acidipropionici in FBB fermentation (0.027 ± 0.003 g g−1).
Zhang and Yang (2009) obtained a specific cell growth rate of 0.050 ± 0.002 h−1 when working with the original culture and 0.16 ± 0.02 h−1 with the adapted culture in free-cell fermentation.
As author and farmer Wendell Berry once said in an interview, "In a truly grounded, locally adapted culture, the artists would be the rememberers.
Reliable ecological information, particularly during the natural spawning season, may be instrumental for the development of adapted culture techniques in the laboratory.
Similar(47)
Adapted cultures were then pelleted by centrifugation to remove spent EG medium along with spermine NONOate and NaNO2−.
Arabinose (0.001, 0.0025 or 0.01%) was added to adapted cultures when cells reached an optical density of 0.4 0.6 at 600 nm.
EAM established the low nutrient adapted cultures.
Xylose utilization of adapted cultures was enhanced by increasing amounts of hydrolysate in the propagation.
Adapted cultures of strains LL1139 and LL1140 were named LL1141 and LL1142, respectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com